film screening and talk: hilar una frase – stringing words together

film screening and talk: hilar una frase – stringing words together
12.09.2017
Workshopreihe: Reclaim Movement!
01.10.2017
film screening and talk: hilar una frase – stringing words together
12.09.2017
Workshopreihe: Reclaim Movement!
01.10.2017

wednesday, october 11th, 20h 

(esp., eng. subtitles) a critical analyses of instructional material used in so-called german “integration” courses and part of the exhibition project “man schenkt keinen hund”, which interrogates the identitarian discourses around the concept of “integration”. followed by a discussion with the filmmaker karen michelsen castañón and the protagonist mauricio pereyra.

http://karenmichelsencastanon.com/hilar-una-frase-stringing-words-together/

man schenkt keinen hund : 1 july–24 september 2017

using various artistic approaches, the research project “man schenkt keinen hund” interrogates the identitarian discourses around the concept of “integration,” it looks at the pedagogic formulation and iconographic design of german textbooks for integration courses.
 for example, how the characters and individuals that appear in the photographs, illustrations, and texts are distinguished as either “immigrants” or “natives”? which definitions of the “familiar” and the “other” are inscribed in the teaching materials? how are (national) identity and language positioned in relation to each other, and what concept of culture is deployed to produce cultural difference?

*film: esp. with eng. subtitles*
*the postscreening talk will be held in german and english/
das gespräch im anschluss findet auf deutsch und englisch statt*

event on facebook

Merken

film screening and talk: hilar una frase – stringing words together
12.09.2017
Workshopreihe: Reclaim Movement!
01.10.2017

wednesday, october 11th, 20h 

(esp., eng. subtitles) a critical analyses of instructional material used in so-called german “integration” courses and part of the exhibition project “man schenkt keinen hund”, which interrogates the identitarian discourses around the concept of “integration”. followed by a discussion with the filmmaker karen michelsen castañón and the protagonist mauricio pereyra.

http://karenmichelsencastanon.com/hilar-una-frase-stringing-words-together/

man schenkt keinen hund : 1 july–24 september 2017

using various artistic approaches, the research project “man schenkt keinen hund” interrogates the identitarian discourses around the concept of “integration,” it looks at the pedagogic formulation and iconographic design of german textbooks for integration courses.
 for example, how the characters and individuals that appear in the photographs, illustrations, and texts are distinguished as either “immigrants” or “natives”? which definitions of the “familiar” and the “other” are inscribed in the teaching materials? how are (national) identity and language positioned in relation to each other, and what concept of culture is deployed to produce cultural difference?

*film: esp. with eng. subtitles*
*the postscreening talk will be held in german and english/
das gespräch im anschluss findet auf deutsch und englisch statt*

event on facebook

Merken

film screening and talk: hilar una frase – stringing words together
12.09.2017
Workshopreihe: Reclaim Movement!
01.10.2017

wednesday, october 11th, 20h 

(esp., eng. subtitles) a critical analyses of instructional material used in so-called german “integration” courses and part of the exhibition project “man schenkt keinen hund”, which interrogates the identitarian discourses around the concept of “integration”. followed by a discussion with the filmmaker karen michelsen castañón and the protagonist mauricio pereyra.

http://karenmichelsencastanon.com/hilar-una-frase-stringing-words-together/

man schenkt keinen hund : 1 july–24 september 2017

using various artistic approaches, the research project “man schenkt keinen hund” interrogates the identitarian discourses around the concept of “integration,” it looks at the pedagogic formulation and iconographic design of german textbooks for integration courses.
 for example, how the characters and individuals that appear in the photographs, illustrations, and texts are distinguished as either “immigrants” or “natives”? which definitions of the “familiar” and the “other” are inscribed in the teaching materials? how are (national) identity and language positioned in relation to each other, and what concept of culture is deployed to produce cultural difference?

*film: esp. with eng. subtitles*
*the postscreening talk will be held in german and english/
das gespräch im anschluss findet auf deutsch und englisch statt*

event on facebook

Merken

Booklaunch: „Decolonize the City! Zur Kolonialität der Stadt – Gespräche | Aushandlungen | Perspektiven“
11.09.2017
film screening and talk: hilar una frase – stringing words together
12.09.2017

wednesday, october 11th, 20h 

(esp., eng. subtitles) a critical analyses of instructional material used in so-called german “integration” courses and part of the exhibition project “man schenkt keinen hund”, which interrogates the identitarian discourses around the concept of “integration”. followed by a discussion with the filmmaker karen michelsen castañón and the protagonist mauricio pereyra.

http://karenmichelsencastanon.com/hilar-una-frase-stringing-words-together/

man schenkt keinen hund : 1 july–24 september 2017

using various artistic approaches, the research project “man schenkt keinen hund” interrogates the identitarian discourses around the concept of “integration,” it looks at the pedagogic formulation and iconographic design of german textbooks for integration courses.
 for example, how the characters and individuals that appear in the photographs, illustrations, and texts are distinguished as either “immigrants” or “natives”? which definitions of the “familiar” and the “other” are inscribed in the teaching materials? how are (national) identity and language positioned in relation to each other, and what concept of culture is deployed to produce cultural difference?

*film: esp. with eng. subtitles*
*the postscreening talk will be held in german and english/
das gespräch im anschluss findet auf deutsch und englich statt*

event on facebook

Skip to content